Tin tức

Có nên “chuyển ngữ” các chiến dịch Google Ads quốc tế không?

Nếu bạn đang có một chiến dịch PPC chạy trên nhiều quốc gia khác nhau thì nên cân nhắc tới việc chuyển ngữ chiến dịch Google Ads.Theo nghiên cứu, việc “translate” giúp chiến dịch tăng tỉ lệ nhấp cao hơn so với thông thường. 10 mẹo dưới đây sẽ giúp quá trình này dễ dàng hơn.

Có nên “chuyển ngữ” các chiến dịch Google Ads quốc tế không?

Khi chạy các chiến dịch quảng cáo trực tuyến cho các công ty có phạm vi tiếp cận toàn cầu, nhiều nhà tiếp thị thường băn khoăn trước câu hỏi:

“Có cần thiết dịch Google Ads sang ngôn ngữ địa phương hay không?”

Tất nhiên, với đa số các trường hợp, câu trả lời là có. Nhưng rất tiếc, Google Ads sẽ không tự động dịch quảng cáo cho bạn.  Ví dụ nếu bạn tạo quảng cáo bằng tiếng Anh và sau đó chọn tiếng Tây Ban Nha làm ngôn ngữ mục tiêu. Lúc này quảng cáo của bạn vẫn hiển thị bằng tiếng Anh và nhắm mục tiêu đến người nói tiếng Tây Ban Nha. Rõ ràng, sẽ chẳng ai có thể hiểu nội dung quảng cáo của bạn bởi chẳng ai hiểu tiếng Anh cả.

Nghiên cứu cũng cho thấy tỷ lệ CTR sẽ cao hơn đáng kể nếu quảng cáo được viết bằng ngôn ngữ địa phương thay vì tiếng Anh.

Ví dụ: đây là những gì đã xảy ra trong một tài khoản khách hàng từ giữa tháng 7 đến cuối tháng 10/2019.

Có nên “chuyển ngữ” các chiến dịch Google Ads quốc tế không?

Như bạn có thể thấy, tỷ lệ nhấp trong quảng cáo được dịch cao gấp đôi so với quảng cáo tiếng Anh. Dù có nhiều lợi ích đến vậy nhưng một số nhà quảng cáo vẫn từ chối việc “chuyển ngữ” các chiến dịch của họ vì quá trình này tốn công sức và thời gian. Tuy nhiên, dưới đây là 1 số mẹo bạn có thể áp dụng để việc chuyển ngữ diễn ra thuận lợi, dễ dàng hơn.

Sử dụng các dịch vụ dịch thuật đáng tin cậy

Với sự phổ biến của Google Dịch, nhiều người có thói quen sử dụng tính năng này để dịch quảng cáo sang ngôn ngữ khác. Nhưng đây được xem là một lựa chọn tốt.

Google dịch có thể giúp bạn hiểu được ý chính cơ bản nhưng không thể truyền đạt hết ý nghĩa, nội dung của quảng cáo được. Do đó, hãy sử dụng một số dịch vụ dịch thuật tốt.

Nếu chưa từng làm việc với dịch vụ nào như vậy, hãy nhờ một dịch vụ dịch thuật khác kiểm tra độ chính xác của chúng. Nhóm dịch thuật nên được điều hành bởi một thành viên nói tiếng địa phương – ngôn ngữ mà bạn đang cần dịch.

Hãy nhớ rằng cùng một ngôn ngữ có thể có sự khác biệt đáng kể về khu vực. Ví dụ: tiếng Tây Ban Nha ở Mexico sẽ khác với tiếng Tây Ban Nha bản địa.

Lập kế hoạch khi không gian ký tự bị hạn chế

Khi chuyển sang một ngôn ngữ mới, bạn sẽ cần nhiều (hoặc ít hơn) các ký tự gốc để giải thích và bổ nghĩa nội dung sao cho “ăn khớp” với nhau nhất. Trong các quảng cáo của Google Ads cũng vậy.

Việc chuyển ngữ chiến dịch quảng cáo có thể khiến không gian ký tự bị hạn chế. Do đó, nhóm dịch thuật nên cung cấp giới hạn số ký tự và thông điệp được khách hàng chấp thuận cho các dịch vụ dịch nghĩa mà họ đang làm.

Nếu bản dịch không phù hợp với không gian được phân bổ, khách hàng cần cung các bản dịch thay thế cũng như ý nghĩa các bản dịch thay thế đó.

Chấp nhận rằng các từ tương đương có thể không tồn tại

Đây là điều thường xuyên xảy ra khi bạn thấy bản quảng cáo đã translate có một số từ không thể dịch ra được nghĩa tương đương trong ngôn ngữ địa phương, đặc biệt là các từ mang tính kỹ thuật.

Hãy sử dụng từ nguyên bản hoặc các từ đồng nghĩa khác. Đôi khi, để nguyên các từ gốc tiếng Anh sẽ tốt hơn là cố dịch chúng sang từ ngữ địa phương.

Hoặc bạn có thể nhờ đến sự trợ giúp của các dịch vụ dịch thuật tốt với ý kiến đóng góp của chính người nói tiếng địa phương này.

Đừng quên Display Network

Hầu hết mọi mọi người sẽ sử dụng phần mềm dịch để dịch quảng cáo khi chúng quá “nặng” và quá khó hiểu. Tuy nhiên Display ads cũng có thể dịch được bởi chúng chứa ít văn bản hơn. Bạn có thể sử dụng một hình ảnh trong hầu hết các trường hợp và công cụ này cũng thực hiện khá nhanh chóng.

Landing Pages

Đừng quên dịch Landing Pages trong các chiến dịch quảng cáo bởi người dùng sẽ rất khó chịu nếu họ nhấp vào quảng cáo có ngôn ngữ địa phương nhưng lại bị chuyển hướng đến trang đích khác bằng ngôn ngữ hoàn toàn khác.

Việc này không chỉ làm bạn mất đi khách hàng tiềm năng mà còn làm lãng phí ngân sách vào những lượt click nhấp chuột không chuyển đổi.

Đừng quên translate keyword

Ngoài việc dịch quảng cáo và landing page, đừng quên chuyển ngữ cả từ khóa chiến dịch Google Ads của bạn. Nó là bước quan trọng quyết định đến thứ hạng SEO cũng như chiến dịch doanh nghiệp của bạn.

Quản lý từ khóa nghịch sẽ mất nhiều thời gian hơn

Khi dịch sang ngôn ngữ khác, bạn sẽ mất nhiều thời gian hơn để quản lý các từ khóa nghịch (negative keyword).

Tuy đây không phải vấn đề lớn nhưng bạn nên lập kế hoạch cho nó. Google dịch có thể làm tốt vai trò trong khâu này. Bạn có thể tra cứu các từ trong Google Dịch rồi quyết định xem có nên thêm chúng vào danh sách từ khóa nghịch của mình hay không.

Tạo các chiến dịch riêng biệt cho từng ngôn ngữ

Khi thiết lập các chiến dịch trong Google Ads, hãy đảm bảo tạo ngôn ngữ riêng biệt cho từng chiến dịch thay vì nhóm tất cả chúng lại với nhau.

Điều này giúp bạn dễ dàng theo dõi và so sánh hiệu suất, đồng thời ngăn các từ được dịch sai trong các quảng cáo được kích hoạt.

Nhắm ngôn ngữ mục tiêu chuẩn xác

Việc chọn đúng ngôn ngữ đích trong quảng cáo tuy đơn giản nhưng rất dễ bị bỏ qua. Hãy chọn ngôn ngữ của khách hàng mà bạn muốn tiếp cận. Ví dụ, nếu bạn đang khởi chạy một chiến dịch học tiếng Đức, nhắm mục tiêu tới những người nói tiếng Đức. Dưới đây là cách Google Ads giải thích:

“Language targeting cho phép người dùng chọn ngôn ngữ của khách hàng tiềm năng mà họ muốn tiếp cận. Chúng tôi sẽ hiển thị quảng cáo của cho những khách hàng sử dụng các sản phẩm của Google hoặc truy cập các trang web và ứng dụng trên Google Display Network cũng cùng một ngôn ngữ đó”.

Duy trì các chiến dịch sử dụng tiếng Anh

Mặc dù bạn đã dịch các quảng cáo và thông điệp sang ngôn ngữ địa phương nhưng không có nghĩa là bạn không thể chạy quảng cáo bằng tiếng Anh ở những thị trường bạn nhắm đến. Thậm chí ngay cả khi các khu vực này không sử dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ chính.

Hãy chỉ định ngôn ngữ bạn muốn nhắm mục tiêu phù hợp. Điều này cho phép bạn nhắm mục tiêu những người nói tiếng Anh ở những khu vực đó, chẳng hạn như những người nói đa ngôn ngữ địa phương và những người nói tiếng Anh đang “lưu trú” ở khu vực này.

Nếu cần thêm thông tin các bạn có thể tham khảo thêm một số bài viết khác tại đây:

https://seohanoi.net

https://www.facebook.com/owlinkmedia

(Nguồn: Theo searchenginejournal)